Borrar
Seis ejemplares de la primera edición de 'Hojas de hierba' ('Leaves of grass'), exhibidos en una exposición en 2005 con motivo del 150 aniversario de su publicación. Chip East-Reuters
La traducción de 'Hojas de hierba'

La traducción de 'Hojas de hierba'

Traducir la obra cumbre de Walt Whitman es un reto formidable. Su primera edición se publicó en 1855, pero Whitman fue ampliándola hasta su muerte: la última, de 1891, se conoce como la «edición del lecho de muerte», porque vio la luz unos meses antes de que su autor falleciera, en 1892

Eduardo Moga

Valladolid

Viernes, 14 de junio 2019, 07:23

Traducir 'Hojas de hierba', de Walt Whitman, es un reto formidable. En primer lugar, por su volumen. Su primera edición se publicó en 1855, pero Whitman fue ampliándola hasta su muerte: la última, de 1891, se conoce como la «edición del lecho de muerte», ... porque vio la luz unos meses antes de que su autor falleciera, en 1892. Esta edición –tal como la recoge Justin Kaplan en 'Walt Whitman. Complete Poetry and Collected Prose'– suma 389 poemas y 490 páginas. Si traducimos también la versión de 1855, que presenta diferencias significativas con la de 1891, el número de páginas crece hasta 608. Y si le añadimos los olvidables poemas de juventud y la poesía fragmentaria y dispersa que Whitman no quiso o no supo recoger en las sucesivas ediciones de 'Hojas de hierba', se acerca a las 700.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elnortedecastilla La traducción de 'Hojas de hierba'