
No es habitual que 'The New York Times' se confunda quizá, por eso, el más mínimo error hace que los lectores se lancen a hacerle correcciones. Más aun si el error se comete en Twitter, lugar propicio para correctores ortográficos o 'cuñaos' en general.
Publicidad
El diario ha publicado en su sección de viajes una escapada a Boise, capital de Idaho (Estados Unidos) y lugar de la cutura vasca por excelencia en ese país. En un determinado momento el texto reza: «la cultura es una parte esencial en Boise, donde los niños pueden ir a clases de baile vasco y los adultos pueden beber calimotxo (sic), una mezcla de vino tinto y cola».
La cuenta del diario que tuitea las palabras que salen escritas por primera vez en sus páginas escribía 'calimotxo', un híbrido entre el euskera original del término, 'kalimotxo' y su castellanización, 'calimocho'.
Y claro, las puntualizaciones no se han hecho esperar:
0,99€ primer mes
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión
Te puede interesar
Publicidad
Utilizamos “cookies” propias y de terceros para elaborar información estadística y mostrarle publicidad, contenidos y servicios personalizados a través del análisis de su navegación.
Si continúa navegando acepta su uso. ¿Permites el uso de tus datos privados de navegación en este sitio web?. Más información y cambio de configuración.