Secciones
Servicios
Destacamos
El inglés es, y siempre ha sido, la asignatura pendiente de los españoles. Algunos estudios revelan que España es el país con peor nivel de la Unión Europea, otros, sin embargo, creen que sabemos más inglés del que creemos. No obstante, y dejando a un ... lado esas teorías, lo cierto es que nuestro país ha tenido algún que otro rifirrafe relacionado con dicha lengua.
El último, lo ha protagonizado el Ministerio español de Industria, Consumo y Turismo, con una nota de prensa publicada en su página web en la que anunciaban a Dolores del Campo como nueva jefa de Área de Temperatura del Centro Español de Metereología. Una noticia que el Ministerio también quiso compartir en inglés. Sin embargo, la traducción le ha sacado los colores al Gobierno al usar un traductor en línea.
En el texto en inglés, Dolores del Campo aparecía como «it is pain of field», o lo que es lo mismo, «es un dolor de campo», es decir, la traducción literal al castellano. El error, pese a que ya ha sido corregido, corrió como la pólvora por redes sociales después de que la corresponsal de Reuters en España,@ReutersSonyaD, lo compartiera en su cuenta de Twitter.
The dangers of using automatic translation on websites: Spanish Industry Ministry main news item about a lady named Dolores del Campo appears on English website as 'It is pain of field ... ' 🤔 pic.twitter.com/wHUcf8OtdC
— Sonya Dowsett (@ReutersSonyaD) 19 de noviembre de 2018
Si bien, al usar un traductor en línea, este no sería el único error que aparece en la web, como detectó otro usuario. Las reacciones no tardaron en llegar.
They've already fixed that, but have completely forgotten about the other headline featuring the "minister of Equator" #translationfail #machinetranslation #pifia #mincotur #cutre pic.twitter.com/qwEFhHYY2g
— David Fuertes (@DaveFuertes) 19 de noviembre de 2018
Esto me recuerda al menú en inglés de un restaurante, donde el "vino de mesa" era "he came from the table".
— Duque de Bratwurst (@enmachuk) 20 de noviembre de 2018
Spain is the country where waiters can speak better English than Members of Parliament. Viva España.
— Tóloyen (@Toloyen) 20 de noviembre de 2018
— Pizpi ™ (@Pizpirata) 19 de noviembre de 2018
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.