Secciones
Servicios
Destacamos
Germán Vega, catedrático de literatura española de la Universidad de Valladolid, es un auténtico detective de la filología. Y ahora, con la ayuda de Álvaro Cuéllar, investigador de la Universidad de Viena, lo ha vuelto a demostrar. Juntos, y a través de un robot ... informático entrenado con Inteligencia Artificial, han conseguido resolver uno de los misterios de la Biblioteca Nacional de España (BNE). En sus fondos de manuscritos teatrales han descubierto un texto cuya autoría no estaba clara y que ahora, gracias a su trabajo, se puede atribuir a Lope de Vega, ilustre de las letras hispanas. El título de esta pieza: 'La princesa Laura'.
El trabajo ha sido posible gracias a la colaboración de la Biblioteca Nacional de España (BNE) con ETSO, Estilometría aplicada al Teatro del Siglo de Oro, un proyecto en el que colaboran hasta 150 expertos; el grupo PROLOPE, de la Universitat Autònoma de Barcelona, y la herramienta Transkribus. A partir de ahí, los filólogos 'detectivescos' han podido tratar digitalmente y bucear en el fondo de manuscritos teatrales de la institución (han rastreado y comparado cientos de obras teatrales del Siglo de Oro), hasta acercarlo y emparentarlo finalmente y sin margen de error al legado del Fénix de los ingenios.
La comedia fue transcrita automáticamente a través de dicha herramienta, capaz de leer manuscritos antiguos, pero que tiene que ser entrenada o alimentada con ellos hasta que el robot aprende a reconocer letras y palabras. Después, procesó en tan solo unas horas cerca de 1.300 obras teatrales del Siglo de Oro (tanto impresas como manuscritas), ahorrando así décadas de paciente trabajo filológico más tradicional.
Lo curioso, explican ambos filólogos, es que el robot es capaz de reconocer y de identificar el uso que cada escritor hace de las palabras, de su idiolecto o lenguaje propio, en definitiva. Porque, básicamente, cada uno de los autores, aun exigiéndose en el oficio una riqueza de vocabulario mayor que al resto de mortales, utiliza una serie de palabras en las mismas proporciones. Mediante el 'machine learning', el robot puede atribuir autorías con un acierto superior al 99% y así, de entre las 1.300 comedias transcritas automáticamente, 'La francesa Laura' ha dado como resultado con un acierto pleno que fue escrita por Lope de Vega, frente a otros 350 dramaturgos de su tiempo con cuyo corpus contaba la máquina en su haber.
Noticia Relacionada
Pero a Germán Vega, uno de los detectives de la filología más sagaces de la universidad, le faltaban aún las pruebas de la filología tradicional, que dieron también un resultado positivo: el estudio de la versificación, la ortología (cómo Lope pronunciaba las palabras y empleaba diptongos, hiatos o sinalefas) y la búsqueda de lo que él llama los ecos lopescos o coincidencia tanto en ideas, asuntos y motivos, así como en estructuras léxicas entre esta obra y otros textos del madrileño, «ajustándose a la pluma de Lope como un guante».
La comedia se ajusta a la última etapa de su vida, que llevaba ahí siglos olvidada, tras un traslado del manuscrito que obraba en la biblioteca de Paz y Meliá a la Biblioteca Nacional. Lo más importante es que la máquina no se casa con nadie y que, desde luego, ha sido debidamente entrenada con modelos por parte de Cuéllar, infatigable renovador de la filología y uno de sus principales impulsores a su salto a la investigación digital. El robot después compara, mide, evalúa estadísticamente y es capaz, sin duda, de leer los manuscritos más antiguos de los dramaturgos auriseculares mediante estos programas y procesadores.
Por la parte del contenido, 'La francesa Laura' asombra por su modernidad, su protagonista femenina y por suponer una tregua en el contexto de la Guerra de los Treinta Años en la Europa Central, sirviendo así la literatura de posible lazo entre Francia y España, a la búsqueda de simpatías bélicas contra un enemigo común hacia 1627: Inglaterra.
La trama transcurre en Francia y gira en torno a Laura, hija del duque de Bretaña y casada con el conde Arnaldo. El Delfín, heredero al trono de Francia, se encapricha de ella y se dispone a cortejarla a toda costa. La protagonista se resiste a los envites del príncipe y a las sospechas de su esposo quien, en un ataque de celos y por el temor a la pública deshonra, intenta incluso acabar con la vida de su mujer mediante un potente veneno de efecto retardado –tres días– que deja en manos de su criado, quien termina apiadándose de ella. Finalmente, queda probada la integridad de Laura y la errónea interpretación del esposo a la búsqueda de su honra, y vuelve la felicidad a la pareja.
La obra, aunque fruto de su tiempo, presenta en su arranque una decidida defensa de la mujer, de la que pueden extraerse estos versos:
«Fuera de que a las mujeres / les sobran tantas hazañas, / que en las armas y las letras / envidia a los hombres causan».
También encontramos la delicada mano de Lope en su descripción del amor en España, que, según él, es la nación más tierna cuando se trata de enamorar. Lo podemos oír a propósito de la pareja protagonista:
«No he visto / dos personas que se quieran / como los dos. Es de suerte / lo que se aman y requiebran, / que parecen españoles, / que, aunque es nación tan severa, / en llegando a enamorar / es de todas la más tierna.
- ¿Tanto amor hay en España?
- Aventuran sin paciencia / por amor almas y vidas, / las honras y las haciendas.
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.