Secciones
Servicios
Destacamos
Tan jardinero como traductor, Jaime Siles (Valencia, 1951) en contró en esta última dedicación el caladero profesional que le ha deparado algunos de los mejores momentos de su vida. Lo confesó ayer en la presentación de 'Injertos y trasplantes. La traducción como proceso ... creativo', editado por la Universidad de Valladolid. En conversación con el catedrático de Literatura Alfonso Martínez desbrozó Siles el contenido del libro en la sala Fernando Urdiales, en una exposición en la que habló de cómo las traducciones han influido en los poetas que practicaron este arte, desde Juan Ramón Jiménez y Muñoz Rojas hasta Enrique Badosa, Clara Janés o Jesús Munárriz, entre otros por él citados.
Catedrático de Filología Latina, poeta y traductor de textos en nueve lenguas –griego clásico, moderno, latín, francés, italiano, catalán, portugués, inglés y alemán– ha experimentado que «cuando se traduce de una lengua a otra se inocula otra visión del mundo; no es una mera sustitución de palabras a golpe de diccionario y gramática, sino un auténtico proceso cerativo».
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.