Secciones
Servicios
Destacamos
'El ojo del grillo' (1981) es el último libro publicado en España de Ana Blandiana, premio Princesa de Asturias de las Letras 2024. El libro continúa el camino abierto por 'Poemas' (1974) y 'El sueño dentro del sueño' (1977). En 'El ojo del ... grillo' encontramos temas como el sueño o la muerte que ya estaban en los anteriores, también encontramos la mirada asombrada y cómplice hacia la naturaleza. El libro lo componen variaciones sobre la poesía, las palabras, la vida, el sueño, la muerte o la belleza natural, por mencionar algunos.
'El ojo del grillo' Ana Blandiana Trad. Viorica Patea y Natalia Carbajosa. Marid: Visor, 2024. 228 págs.
La poeta se dirige a un lector (u oyente) en varios de sus escritos, como si los poemas fueran cartas o como si lo tuviera delante y mantuviese con él una conversación en un intento de no perderse en los laberintos ensimismados del yo romántico que da como frutos solo ideas abstractas que han perdido toda conexión con el mundo. Para evitar tal desconexión, Blandiana mira la naturaleza, se fija en el grillo que canta en el sueño, como dice en el primer poema, se afirma en el mundo cuando escribe que ella no nació de la Idea sino de la hoja, y así, al aprender de ella, afianza lo concreto de la vida y de su poesía.
Su reflexión sobre la poesía lo es también sobre el lenguaje. La palabra existe para acompañarnos y para borrar el dolor. Sin embargo busca la sombra de las palabras, no el lado luminoso y fuerte sino el otro escondido, para dar cuenta del asombro que el mundo natural, en especial su fragilidad, le causa. También nos habla de la delicadeza de las huellas que deja el barro a pesar de que las huellas sean heridas.
La verdad –asunto esencial en la poesía– es cuestión de perspectiva. Cambia si el poeta mira desde el cielo o desde la tierra aunque lo visto sea lo mismo. Blandiana va un paso más allá al afirmar: 'Miro el agua/ En el agua me olvido de mí misma' y al final del poema: 'Quiero verme/ Reflejada/ En la página torcida/ De la ola'; la belleza de la imagen intensifica el deseo de desaparecer, que vuelve a repetirse en otros poemas al afirmar, por ejemplo, que no tiene nombre. Al final la poeta desea que prevalezca la poesía y el mundo natural mientras ella se borra. En algunos poemas escribe sobre la muerte: la de su padre, en un hermoso poema que tiene mucho de exaltación y temblor, u otro en el que recuerda cómo su marido salvó la vida a pesar de caer de un cuarto piso. Entre la vigilia, el sueño y la muerte, a veces no muy distinta al sueño, se sitúan todos los poemas. Son poemas profundos, sin duda, escritos con la ligereza de quien sobrevuela el mundo y, desde lo alto, nos hace partícipe del asombro, la belleza y la alegría natural. Ese estilo ligero las traductoras logran llevarlo a la traducción, consiguen que la belleza sea visible en la versión española.
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.